新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

电视新闻中的“高呼者”

作者: 榆林翻译公司 发布时间:2018-08-10 14:14:10  点击率:

有理不在声高?新闻节目中有些评论员可不这样认为,他们就是电视新闻中的“高呼者”。

 

 

 

Shouting head is a loud and aggressive person, particularly one who is a television pundit or commentator. 
“高呼者”指的是说话大声且咄咄逼人的人,特别是电视评论员或解说员。

This phrase is the loudmouth version of a talking head, a person, such as a newscaster or pundit, talking on television while shown in a close-up shot, an epithet that entered the language around 1976. 
这个说法是“接受电视采访者”的“高声讲话”版。新闻广播员或评论员等talking head(电视银幕上发言人的头部特写,指接受采访者)在电视上发表谈话,经常给予特写镜头。这个词在大约1976年就出现了。

看下面的例子:

In March, Bill O’Reilly, shouting head for Fox News, demonstrated his absolute certainty that Americans would find weapons of mass destruction in Iraq by declaring on “Good Morning America,” “If the Americans go in and overthrow Saddam Hussein and it’s clean, he has nothing, I will apologize to the nation, and I will not trust the Bush administration again.” 
3月,福克斯新闻的高呼者比尔-莱利表明自己绝对确信美国能在伊拉克找到大规模杀伤性武器。他在《早安美国》中说:“如果美国介入,推翻了萨达姆政权,但他是清白的,没有大规模杀伤性武器,那么我将对全国道歉,也不会继续信任布什政府”。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 榆林翻译机构 专业榆林翻译公司 榆林翻译公司  
技术支持:榆林翻译公司